読めますか? テーマは〈夢と幻〉です。

スポンサーリンク

化人幻戯

答え
けにんげんぎ
(正解率 58%)

江戸川乱歩後期の本格推理小説。明智小五郎は50歳になっているが、小林助手はまだ「可愛らしい少年」と記されている。「化人」は人の姿になって現れた仏という意味もあるが、連続殺人犯を指すのだろうから「化け物じみた人間」の意か。「幻戯」は漢和辞典によれば手品のこと。

(2014年10月20日)

選択肢と回答割合

かじんげんぎ 33%
けにんげんぎ 58%
ばけびとめくらまし 9%


夢現

答え
ゆめうつつ
(正解率 90%)

「夢と現実」のことだが、はっきり目覚めない状態を表すことが多い。「夢」を将来の希望の意で使うのは近代以降の日本の用法という。ちなみにきょう2014年10月21日は「うつし世はゆめ よるの夢こそまこと」「昼は夢 夜ぞ現」の言葉を好んだ江戸川乱歩の生誕120年。

(2014年10月21日)

選択肢と回答割合

まさゆめ 4%
ゆめあらわ 6%
ゆめうつつ 90%


夢中遊行

答え
むちゅうゆうこう
(正解率 28%)

眠っているうちに起きて何かの動作をするが本人は覚えていない、つまり夢遊病のこと。子供に多いという。江戸川乱歩の初期の「二癈人」は、青年が夢中遊行中に殺人を犯した話が語られるが、真相は……というひねりの利いた好短編。 

(2014年10月22日)

選択肢と回答割合

むちゅうゆうこう 28%
むちゅうゆうぎょう 19%
むちゅうゆぎょう 53%


邯鄲

答え
かんたん
(正解率 77%)

中国の地名。出世を望んで邯鄲に来た盧生(ろせい)が栄華を極める生涯を送ったつもりが、宿での一瞬の夢だったという故事から、「邯鄲の夢」「盧生の夢」など栄枯盛衰のはかなさを例える成句となった。なお、ルルルと鳴く秋の虫も邯鄲。

(2014年10月23日)

選択肢と回答割合

かんせん 10%
かんたん 77%
てんたん 13%


華胥

答え
かしょ
(正解率 49%)

昼寝のことで、「華胥の国に遊ぶ」は良い気持ちで昼寝する意味の慣用句。中国の黄帝が昼寝で理想の国「華胥氏の国」に遊んだという「列子」の故事から。

(2014年10月24日)

選択肢と回答割合

かしょ 49%
かしょう 30%
かしょく 21%


◇結果とテーマの解説

(2014年11月02日)

この週は「夢と幻」がテーマ。

当初、江戸川乱歩の生誕120年なので、その作品から取り上げようと思っていたのですが、改めて手に取ると、難読語が極めて少ないことに気づきました。そして実にするする読める。そういうところも今なお乱歩が読み継がれる一因でしょう。

この週で唯一問題にできたのは「化人幻戯」。この言葉、四字熟語としては見つからず、国語辞典では「化人」はあっても「幻戯」は見つかりません。漢和辞典には「手品」の意味とあります。そして、小説では最後の種明かしのシーンで語られます。50歳の明智小五郎が「僕は今『幻戯』というシナの言葉を思い出した」と、その名も「幻戯」の章で言うのです。ちなみにその後の終章のタイトルは「化人」。この運び方、うまいなあ。ぞくぞくします。

なお、乱歩が大阪毎日新聞社の社員だったことはご存じですか。小説家として一本立ちする直前の1923年7月から翌年11月まで、広告部に勤めていました。

その間に「新青年」に発表されたのが「二癈人」という「夢中遊行」をテーマにした短編です。癈の字は「廃」とは意味はよく似ている、というより同じ意味で用いられるので、作品タイトルも「二廃人」と表記されることが多いようですが、本当は別字ですので、旧字を直すつもりで「二廃人」と書き換えるのは感心しません。

「夢中遊行」が今回最も低い正解率になったのは、選択肢が引っかけ問題らしくなったためでしょう。これに対し、最も数字の高い「夢現」は「むげん」という選択肢を入れればもっと低くなったと思われますが、「むげん」の読みを掲げる辞書が一つとはいえ見つかったので断念しました。

さて、乱歩が「うつし世はゆめ よるの夢こそまこと」の言葉を座右の銘にしていたことから、乱歩の作品以外からも夢と幻の漢字を求めてみました。

これはたくさんあります。中国の故事から「華胥」「邯鄲」。中国には他に荘子の「胡蝶の夢」という有名な故事がありますね。芥川龍之介の小説で有名な「杜子春」も、中国の古典がもとになっています。中国にはことのほか夢や幻に関するお話が多いようです。

そもそも「夢」という字はどういう成り立ちなのでしょう。白川静さんによると、眉飾りをつけ呪術を行う巫女が操作する霊によって、夕(夜)の睡眠中にあらわれるのが夢とされていたようです。それが今は将来の希望の意味でも使うようになりました。円満字二郎さんの「漢字ときあかし辞典」(研究社)によると、これは「日本語独自の用法」といいます。「この意味は明治時代ごろから現れるようで、英語やフランス語では同じような使われ方をするので、ヨーロッパからの影響かとも考えられる」

しかし、たぶん乱歩はその用法が嫌いだったのではないでしょうか。「うつし世はゆめ よるの夢こそまこと」にうかがえるのは、「夢」は現実と地続きではなく、反世界という認識です。乱歩は徹底して現実離れした幻影の世界を築きました。それがはかない夢だったとしても、乱歩にとっては本来いるべき別の現実だったはずです。だから飽きもせず、同じようなイメージを別作品でも繰り返したのでしょう。
スポンサーリンク
春は曙光、夏は短夜 季節のうつろう言葉たち

当サイトの「読めますか?」をもとに、季節にちなむ言葉を厳選し加筆しました。

さまざまな文学作品が築いてきた味わい深い日本語の一端を紹介しています。

美しい季節の言葉を味わいたい方、間違えずに使いたい方におすすめです。

twitter

過去記事から