「帯同」は「連れて行く」というような他動詞的な使い方が本来。「ついて行く」という自動詞的な意味なら「同行」と書き換えることが多いのですが、広辞苑には逆に「部下を同行する」という他動詞的用例も載っており少し驚きました。

「帯同」の使い方についての質問でした。

スポンサーリンク

本来は「連れていく」だが「ついていく」と半々

「新人選手、1軍帯同」。この「帯同」の意味は?
ついて行くこと 45.9%
連れて行くこと 54.1%

 

アンケートの回答から見られる解説では、「帯同」は「○○を連れていく」という他動詞的な使い方が本来で、ほとんどの辞書がこの意味しか載せていない――と書きました。

しかし結果はご覧の通り、「連れて行く」と「ついて行く」がほぼ半々となりました。毎日新聞の記事データベースでも「登山に医師が帯同」「海外遠征に栄養士が帯同」のような、「ついて行く」と理解すべき自動詞的な表現が見つかります。

以前「校閲発 春夏秋冬」でも取り上げたような、他動詞が自動詞的にも用いられるようになる一例かもしれません。

「ついて行く」という意味で「帯同」を使っている場合は「同行」と書き換えることが多いのですが、広辞苑には逆に「部下を同行する」という他動詞的用例も載っており、少し驚きました(語釈としては「連れだって一緒に行くこと」と自動詞的なのですが)。

広辞苑第7版

他の辞書をいくつか引いてみると、学研国語大辞典が「ついて行くこと」「連れていくこと」と自動詞・他動詞両方の意味を載せていましたが、やはり他動詞的意味を載せる辞書は少数派。

「〇〇を同行した」とあると「同行させた」のように直したくなってしまうのですが、皆さんはいかがでしょう。

(2018年02月18日)

質問に際して

「帯同」は「連れていく」の方が本来で、ほとんどの辞書がこの意味しか載せていません。「新人選手が1軍に帯同した」ではなく「1軍に新人選手を帯同した」が適切でしょう。ただし、新しい用法を積極的に取り上げる三省堂国語辞典では2008年の第6版から、①いっしょに連れていくこと②いっしょについていくこと--と両方の意味を載せています。確かに使用実態としては②も多く見られます。

(2018年02月01日)

スポンサーリンク

twitter

過去記事から